ספר זה הוא חזרה בזמן. מסע של שנים בחקר מכתבים בעברית ויידיש אשר נשלחו ממשפחת סולוביצ'יק בפולין לבן היחיד והאח בארץ ישראל אבי היקר שלום נפתלי סולוביצים
אוסף מכתבים זה הוא אוצר בלום, אותו שמר אבי משך כל שנות חייו ונדודיו בארץ. בהגיעו לרעננה השמין בארגז עץ בתוך מחסן בחצר. באוסף המכובד, קורות חיים בין השנים 1926-1940, מיום עלייתו של אבי ועד הכיבוש הגרמני בפולין. שם נקטעו חיי המשפחה, חרב עולמם ונכחדו כולם על טפם
בחרדת קודש מחזיקה אני בדפים הדהויים, השחוקים, ספוגי דמעות, געגועים ודאגה, המכתבים בני כ־200 שנה. אותם כתבו סבי ר' מאירים סולוביצ'יק בלשון המקרא, סבתי חיה-ראשיל כתבה ביידיש וגם הדודות שלי כתבו ביידיש, הבנות לבית סולוביצ'יק: שרה קיוואוויץ, פרידה ורטלסקי, בתיה סטברסקי ודינה זילברמנים
This book is a journey back in time. A journey of years researching letters in Hebrew and Yiddish that were sent from the Solovetchik family in Poland to the only son, the brother in Israel, my dear father, Shalom-Naftali Solovetchik.
This collection of letters is a hidden treasure, which my father kept throughout his life and wanderings in the land. When he arrived in Ra'anana, he hid it in a wooden box in a warehouse in the yard.
in this distinguished collection, the family's life between the years 1926-1940, from the day my father immigrated to Eretz Israel until the German occupation of Poland. There, their family life was brutally cut short, their world collapsed, and all of them perished - young and old alike.
With sacred reverence, I hold the faded, timeworn pages, soaked in tears, longing and care. The letters are about 100 years old. They were written by my grandfather Rabbi Meirim Solovetchik in the language of the Bible. My grandmother Chaya-Rachel wrote in Yiddish, and my aunts, the Solovetchik daughters: Sarah Kiewaitz, Frida Vertelsky, Batya Stavarsky and Dina Zilberfnig.